Many, many people emailed me in response to the TGoTJ glossary, way too many to thank individually, so thank you all. I got many responses, some of which were conflicting in some cases, and I went with the majority opinion. If you disagree with any of the below, that's fine, but it's close enough for rock 'n' roll (or folk for that matter :-)): appaloosa (Dry Lightning) A type of horse. arroyo (The Line) Anything from a small canyon to a ditch, cut naturally into the dry landscape of the plains/desert by rainstorms. corazon (Across the Border) Literally means "heart", in this case "my corazon" would be like the Spanish "mi corazon", meaning "my sweetheart" or "my love". gavachos (Balboa Park) Historically refers to people of French culture, in this case would seem to be slang for "cool" or "fashionable" people. Some mentioned this as possibly referring to members of Mexican gangs, hueros (Sinaloa Cowboys) Aka gueros, literally "Blondes", slang for Americans. K-Bar knife (Galveston Bay) A (former?) military issue knife, similar to a Bowie knife, but with a sawtooth blade on the top edge. See also "Rambo". mesquite (Dry Lightning) A tree or shrub of the southwestern U.S. and Mexico, that bears beanlike pods which are rich in sugar and are used for fodder. migra (The Line) Slang for US Immigration & Naturalization (INS) authorities. Bruce doesn't use this correctly, saying "the migra of the border patrol," whereas the migra *is* the border patrol. toncho (Balboa Park) Octane Booster (intended as a gasoline additive), can be poured into a coke can in small amounts and sniffed for a cheap but dangerous high, similar to sniffing glue. Zona Norte (Balboa Park) Literally "North Zone," the northern strip of land along the border on the Mexican side, stretching from Pacific Ocean to Gulf of Mexico. How "wide" this strip is is open to debate. Kevin Kinder brucefan@netcom.com